Per la traduzione dei testi L4Biz.com ha messo a punto una prassi di lavoro ben codificata, che consente al cliente di essere sempre dettagliatamente informato sullo stato di avanzamento dei lavori oltre che ottenere un lavoro pronto per essere impiegato senza ulteriori interventi.

  • Rispetto del layout originale
Il testo tradotto viene impaginato rispettando sia il layout del testo originale, sia le abbreviazioni, sia le impostazioni di indice. Il testo viene revisionato da un team di professionisti differenti dal traduttore e quindi preparato per la consegna.

  • Cura della grafica e delle immagini
Il testo tradotto ed impaginato viene analizzato graficamente intervenendo anche sulle immagini, rispettando scrupolosamente l'impostazione grafica iniziale.

  • Asseverazione e legalizzazione delle traduzioni
Per certificare la validità del documento tradotto in Italia o all'estero, per partecipare a gare d'appalto, per concorrere all'acquisizione di commesse internazionali, riconoscimento di titoli e documenti di circolazione.

Il documento tradotto deve essere:

  • Asseverato presso la Cancelleria del Tribunale locale;
  • Legalizzato presso l'Ente preposto come la Prefettura, la Cancelleria oppure il Consolato del paese dove si utilizzerà il documento, che non aderisce alla convenzione dell'Aja.
  • Certificato tramite l'apposizione dell'apostille secondo la Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961.